Jean Rolin
RATOVI
(pripovijedanja)
Savremena francuska proza |
Prešao sam Neretvu,
pješice, preko jedinog mosta preko kojeg su mogla prelaziti vozila,
nakon što su vojnici UNPROFOR-a povezali dva kraja pomoću debelih
greda privremeno postavljenih, između kojih se vidjela tirkizno
plava voda rijeke koja je protjecala dolje daleko. Sa druge strane
su se uzdizale ruševine istočnog Mostara, čije su tri četvrtine
razrušili Hrvati (i Srbi, ali u mnogo manjoj mjeri), i koji
predstavlja istorijski dio grada, grad džamija, medresa, ograđenih
vrtova, pećina, strmih uličica, česmi, austro-ugarskih kupatila ili
stare pravoslavne crkve: grad u pravom smislu riječi, dok zapadni
kvartovi, mnogo prostraniji, ravni i pravokutni, ne predstavljaju
ništa drugo do jedno naselje.
Kada se pređe preko
mosta, čovjek shvati koliko je taj dio grada, sagrađen u klancima,
iznad kojeg se nadvisuju sasušena visoka brda u kojima odzvanjaju
glasovi, vrućina i svjetlost se odsijavaju, ranjiv na opsadu. Kao u
Banjoj Luci obale Vrbasa, obale Neretve, mada mnogo više i strmije,
oblikovale su pri dnu rijeke nadvoje na kojima su mladići, između
dva ronjenja, ležali ispruženi na suncu. Neki su lovili ribu, i kad
bi se prelazilo bez žurbe preko mosta - ali je bilo uputnije
požuriti, ako ni zbog čega drugoga ono zbog njegovog šupljikastog
poda, koji je izazivao vrtoglavicu, ili zbog sjećanja na topovsku
đulad koja.su pala na njega, a još i zato što su se pri svakome
prelasku vozila grede ljuljale i škripale ili su stvarale
gromaglasnu buku kao ploče nekog košmarskog ksilofona - mogle su se
opaziti krupne nepomične pastrmke koje su se odupirale toku rijeke.
Kuća Majde Jonić, kod
koje sam se smjestio u istočnom Mostaru, nalazila se nedaleko od
Mehmed pašine džamije.
|
Rahman Šabanović: Ilustracija |
Da bi se prišlo džamiji,
sa ulice, treba proći ispod natkrivenog prolaza i gurnuti vrata koja
vode u vrt gdje se nalazi nekoliko mezara sa nišanima ukrašenim
turbanima od kamena. Džamija, malena, čija je kupola izbušena
mnoštvom rupa, nalazi se sa lijeve strane, i, upravo preko puta nje,
u svježe okrečenoj medresi nalazi se nekoliko bradonja prilično
nedruželjubivih, po svoj prilici porijeklom sa Arapskog poluotoka.
Njihovo prisustvo na ovim mjestima ne sluti ni na kakvo dobro, tim
više što je teško zamisliti Bošnjake, a Mostarce pogotavo, kao
preobraćenike u pretjerano stroge Wahhabite islama. U vrtu, jedan
niz stepenika vodi na terasu zasađenu drvećem koje su artiljerci sa
druge obale nakaradno okresali, no, ono je pak još uvijek zeleno.
Kamenje istrgano iz potpornih zidova kotrljalo se tu i tamo, kamena
ograda je djelimično srušena, ali kad se čovjek osloni na ono što je
od nje ostalo otkriva se vidik na klisure Neretve i skrhani luk
Starog Mosta i to što se vidi je najljepši dio u cijelom Mostaru, a
isto tako, paradoksalno, jedno od najspokojnijih mjesta (možda zato
što evocira na skoro čudesan način tekiju - obitavalište osamljenika
gdje se velikim dijelom odvija radnja romana Derviš i smrt, izvan
jednog drugog grada, iznad jedne druge rijeke: a izvan Mostara, na
petnaestak kilometara od grada - razdaljini koju smo mi teškom mukom
prevalili u malom "fijatu" trošnom i izrešetanom kojeg je Mika
rekvirirao, čini mi se u pravcu Blagaja, na kraju jedne ceste koja
je prvobitno vjerovatno išla duž aerodromskih pista, punoj
slomljenih predmeta, zatim se prelaze polja ostavljena na ugaru ima
već više godina, potom se pralazi pored jednog oštećenog sela gdje
je toga dana bila sahrana nekog lokalnog političara koji mora da je
bio također šef mafije, zatim sa desne strane moralo se proći pored
bazena za uzgajivanje pastrmki koje su imale dovoljno vremena da
pobjegnu - što je možda objašnjavalo to što su se ispod mostova u
Mostaru mogle vidjeti mnoge pastrmke veličine taman za jelo - dolazi
se do izvora rijeke ponornice, u podnožju jedne veoma visoke hridi
blistavog stijenja, strme, na kojoj se gnijezdilo mnoštvo lasta
zidarki i čavki, i sa jedne strane korita u koji se izlijevala, po
povratku na svjetlo dana, ta podvodna rijeka, nalazi se tekija
okružena bijelim zidovima koji su zaklanjali mezar nekog svetog
čovjeka, a taj kompleks je bio stavljen pod zaštitu nekog mladića,
vrlo mladog, stidljivog i nespretnog, ili možda plašljivog, koji se
trudio da pusti bradu vjernika, bez mnogo uspjeha, i koji je imao
bar to zajedničko sa dervišem koji se bio našao umiješan veoma rano
u jedan mračni rat o kojem nije imao nikakve volje da priča).
Što se tiče Majdine
kuće, ona je također gledala na rijeku i kada bi se nageo, sa
prozora moje sobe, mogao sam opet opaziti na drugoj obali bočni
oslonac slomljenog luka Starog mosta. Bila je to mala tradicionalna
kuća, veoma krhka - tako mala i tako krhka da sam se plašio da ću je
zapalili uključujući navečer na noćnom stoliću moju neophodnu protiv
komaraca spiralu, a na kuću njene susjede je prije nekoliko dana
pala granata minobacača i napravila rupu na krovu.
Prije rata, Majda je
bila sekretarica, a njen muž, tako reći kao svi, bio je inženjer.
Imali su sina od petnaest godina, Dragana, koji je tog ljeta najveći
dio svog vremena provodio u ribolovu na pastrmke na rijeci Neretvi -
čuo sam da ga dolje grde i danju i noću -, i koji je samo jedanput,
bar u mom prisustvu, ulovio jednu koja je možda bila teška
dvadesetak grama. Otac je čitao mnogo - tada je bio udubljen u život
Napoleona u više tomova -, i u blblioteci salona je bilo biranih
djela, prevedenih na srpskohrvatski jezik i štampanih ćirilicom, od
Tolstoja, Gogolja, Turgenjeva, Balzaka ili Simenona, veoma
reprezentativan izbor literarnog ukusa - Rusi na prvom mjestu,
Francuzi na drugom - koji su preovladavali kad sitne birokratske
buržoazije istočne Evrope prije iščeznuća socijalizma, i što ih je
činilo najkulktivisanijom u literarnom smislu srednjom klasom cijele
planete. Jedna od osobitosti ove zemlje, nakon tri godine rata, bila
je da skoro niko nije stanovao u svojoj vlastitoj kući, i pitao sam
se, također i zbog izdanja na ćirilici, da li je ova biblioteka bila
zaista njihova prije početka konflikta, ili je pak pripadala nekom
"četniku", prema ustaljenom nazivu, ali činilo se da je njihova
vlastita.
U toku
hrvatsko-muslimanskih sukoba, Majda je provodila mnogo vremena u
podrumu, osobito na dan kada je Stari most bio srušen. Izašavši iz
skloništa, toga dana, Majda je briznula u plač, i dan-danas ona se
ne može sjetiti te epizode a da joj se koža ne naježi, slično kao i
većini stanovnika istočnog Mostara, koji su izgledali mnogo više
ožalošćeni razaranjem tog spomenika nego bilo kojim drugim događajem
koji se desio u toku rata.
Kada je bilo električnog
svijetla, navečer, gledali smo televiziju, muž i ja, i tako smo
skupa vidjeli više epizoda Tourbillons-a, jedne dobre francuske
serije sa Fabienne Babe u ulozi velike kreatorke mode koja je
krenula od ničega, Hatari! - sa John Wayne-om, Hardy Kruger-om i
Elsom Martinelli - koje je televizija prikazivala uoči dana kada su
ponovno pačela granatiranja. Što se tiče Majde, ona je postala tako
nervozna da više nije mogla ni čitati ni gledati televiziju. Imala
je stalnu potrebu da se kreće ili da se bavi nekim krpanjem čarapa,
i od najmanjeg neobičnog zvuka skakala je ustranu poput skakavca.
Pošto sam joj rekao o toj sličnosti sa skakavcem, koju sana otkrio -
ili o sličnosti njenih skokova ustranu sa skokovima skakavca-,
Majda, ne samo da je bila daleko od toga da se naljuti zbog tog
upoređenja, nego mi je izjavila da je grad već nekoliko dana
preplavljen insektima te vrste, dugačkih kao prst, i da stanovnici u
toj pojavi vide uglavnom povoljan znak jer je takva jedna invazija
predhodila malo prije kraja Drugog svjetskog rata.
U četvrtak 3. augusta,
pred kraj jutra, pala je na stari grad prva granata, po svoj prilici
u blizini pravoslavne crkve, a zatim je prošla jedna druga
zviždučući iznad kuće prije nego što je eksplodirala dolje niže na
obali. U trenutku kada je pala prva granata, Majda, koja se,
očekujući posjetu svag nećaka, Sarajlije, za kojeg nije bila čula
već četiri godine, pripremala da napravi kolač i upravo razlila jaja
na brašno, Majda je poskačila kao skakavac, a zatim zgrabila posudu
sa brašnom i jajima i zapovijedila nam je, svom sinu i meni lično,
da napustimo kuću na ivici hridine i da idemo s njom kod njene
majke.
|
Rahman Šabanović: Ilustracija |
1992., majka je bila
ostala bez svoje vlastite kuće, uništene požarom, i bila se sklonila
na zapad u stan koji su joj posudili prijatelji, dok je hrvatski
vojnici, 1993., nisu otjerali odatle. Od tada je bespravno stanovala u jednom praznom stanu, golih zidova, pocrnjelih od vatre, koji je
nekada pripadao nekom "četniku", a nalazio se na posljednjem spratu
male zgrade koja je bila prekoputa Majdine kuće, na obje strane trga
čija je sva lijeva strana bila zatrpana gomilom smeća koje se tu
nalazilo već odavno (u prizemlju te kuće se nalazila trgovina pića
na malo, Kafana Ruža, gdje je ima već nekoliko dana radila kao
poslužiteljica, jedna studentkinja elektrotehnike, Edina, koja je
bila prekrasna a uprkos tome očajavala je zbog svoje zemlje, zbog
svoje vlastite budućnosti u toj zemji, nešto malo slično kao ljekar
Jevrejin u onoj pripovijetci Ive Andrića, na čije se samo
spominjanje imena Bošnjaci namrgode). |
|
Penjući se sa Majdom -
koja je još uvijek čvrsto držala zdjelu - kod njene majke, koju
smo našli između dva sprata kako sjedi na stepenicama stubišta gdje
se bila sklonila čim je pala prva granata. Pošto nisu više padale,
bar u tom trenutku, mi smo je ubijedili da uđe u kuću, u stan golih
zidova i pocrnjelih od vatre, gdje su nam se uskoro pridružila dva
susjeda. Jedan od njih je bio postariji koji je za sebe govorio da
je komunista, ili bar pripadnik starog režima, i koji se malo
kasnije, kada je odjeknuo poziv na večernju molitvu, razbjesnio na,
"sve te primitivce koji su se sklonili u Mostar" koji truju
atmosferu sa svojom religijom i svojim nacionalizmom. U međuvremenu,
Majda je bila stavila u rernu svoj kolač. Svi su se obraćali sa
"profesore" drugom susjedu, čovjeku od pedesetak godina koji je bio
zatočen šest mjeseci, sa više od deset hiljada drugih koji su bili
smatrani sumnjivim u prostorijama tvornice Soko, gdje je ponovno
počela proizvodnja aviona u dijelovima pod okriljem evropske
administracije. Profesor je bio ironičan i vedar čovjek, koji je
pripovijedao strašne stvari veoma obazrivo. Tako je govorio o
mučiteljima koji su zlostavljali u logoru Soko i na drugim mjestima
gdje su se nalazila zatočeništva mnogo gora od ovoga, ali da bi
odmah poslije tih riječi precizirao da među čuvarima, neki, na svoj
rizik i pogibelj, su doturali zatočenicima pisma ili novosti iz
vanjskog svijeta. On lično je više puta bio korišten kao "živi
štit", za vrijeme borbi u sektoru Bulevara. Mnogo drugih "živih
štitova" su poginuli u takvim okolnostima. Ali na dan kada je Stari
most bio porušen jedan od njegovih tamničara bio je negdje nabavio
svijeće, koje je bio rasporedio na podu da bi napravio figuru koja
je u glavnim crtama podsjećala na siluetu iščezlog spomenika, i svi,
čuvari i zatvorenici, su u tišini bdjeli nad dušom Starog mosta.
Malo poslije šest sati,
više granata se sručilo na grad u trenutku kada je Majda izvadila
svoj kolač iz rerne. Majda je insistirala da ponovno izađemo na
stubište, zatim je nastupilo zatišje. Dragan, dječak, uprkos
protivljenju svoje majke, šmugnuo je da bi otišao u ribolov na
pastrmke za ono malo vremena što je ostalo do zabrane kretanja.
Veče je bilo mirno i mi
smo to iskoristili da bi gledali novu epizodu Tourbillons-a. Serija
se odvijala pod Okupacijom, i možda je lik Fabienne Babe bio
inspirisan ličnošću Coco Chanel. Krenuvši na spavanje, nešto malo
prije ponoći, nakon što sam razmrsio spiralu protiv komaraca - one
su uvijek povezane dvije po dvije, jedna u drugoj, i to je vježba
koja zahtijeva izvjesnu spretnost, ili u nedostatku dosta dugog
iskustva, da ih se razdvoji, a da ih se ne slomi-, zatim nakon što
se namjesti na njeno lagano postolje od bijelog lima, a, potom se
njen kraj pridrži na plamenu upaljača dok ne postane crven, otvorio
sam širom prozor koji je gledao u ponor da bi osluškivao šum tako
umirujući, tako melanholičan također, koji su u noći proizvodile
uzburkane vode rijeke. Sve je to predstavljalo savršenu sliku
odmaranja, nešto slično kao odmor u Ardeche-u, u istom godišnjem
dobu, u blizini mosta Gravieres. Osim toga, slagao sam se veoma
dobro sa Majdom, njenim sinom i njenim mužem, skanjivao sam se i
zato da saznam kraj Tourbillons-a - da li će Fabienne Babe biti
predana sudu za čistke, ili će ponovno pasti u bijedu, ili će se
naprotiv podići do najvećih stupnjeva sreće? -, konačno, osjećao sam
da ako budem još malo oklijevao neće mi biti ni najmanje teško da se
zaljubim u Edinu, pesimističnu poslužiteljicu Kafane Ruža, i pitao
sam se zašto sam, u ovim okolnostima, bio odlučio da napustim Mostar
sutradan, kad sam već bio našao mjesto u jednom automobilu koji se
vraćao u Split u toku dana.
Oko sedam sati ujutro,
nešto malo nakon razdanjivanja - a bilo je nagovještaja da će dan
biti vreo i bio je zaista -, nova salva srpskih granata se sručila
na grad, ali više na njegove zapadne kvartove, ovog puta, sudeći po
udaljenijem zvuku eksplozije. Te noći Majda uopšte nije sklopila
oči, ali njen sin i njen muž su još uvijek spavali, ili pak nisu se
bili još ustali, kada sam se ja oprostio od kuće.
JEAN ROLIN, francuski
pisac i novinar, nagrade: Albert Londres 1998, Medicis 1996.
Prevod: Zlata Šiljak
|
|